শুক্রবার, ২১ মার্চ ২০২৫, ০৪:৪৬ অপরাহ্ন

I Have No Eraser

Coder Boss
  • Update Time : শুক্রবার, ১৪ ফেব্রুয়ারী, ২০২৫
  • ৭৫ Time View

Mohamed Ellaghafi (Morocco)

I have no eraser to hand,
Yet I wish with all I can,
To erase the world’s mistakes
In every moment that breaks.
Thoughts pull me far away,
From myself, where I stay.
Often it’s the other who’s wrong,
Believing I’m lost all along,
In tiny details that seem so near,
When there’s something much greater here.
More than writing lines of rhyme,
These fingers, in their given time,
Could do anything but still,
They can’t erase the war’s ill will.
Translated into English by Hassan Yearty

আমার কোন লেখা মুছিবার জিনিস নেই
মোহাম্মদ এল্লাঘাফি (মরক্কো)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

আমার হাতে রবার নাই,
তবুও আমি যতটুকু পারি চাই,
পৃথিবীর ভুলগুলো মুছে ফেলার জন্যে
প্রতি মুহূর্তে যা ভাঙে।
ভাবনা আমাকে অনেক দূরে টেনে নিয়ে যায়,
নিজের থেকে, যেখানে আমি রয়ে যাই,
প্রায়শই এটি অন্য যে ভুল করে,
আমি হারিয়ে গেছি বিশ্বাস করে,
মনে হয় খুব কাছাকাছি ছোট বিবরণে,
যখন অনেক বড় কিছু আছে এখানে।
বেশি ছড়ার লাইন লেখার চেয়ে,
এই আঙ্গুলগুলো তাদের নির্দিষ্ট সময়ে
কিছু করতে পারে কিন্তু তবুও
তারা পারে না মুছে ফেলতে যুদ্ধের অশুভ সংকল্প।

এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ – এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)

Please Share This Post in Your Social Media

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

More News Of This Category
© All rights reserved © 2024 Coder Boss
Design & Develop BY Coder Boss
themesba-lates1749691102