বৃহস্পতিবার, ০৬ মার্চ ২০২৫, ১২:৪০ পূর্বাহ্ন

A New Poem

Coder Boss
  • Update Time : মঙ্গলবার, ৪ মার্চ, ২০২৫
  • ২১ Time View


Santosh Kumar Pokharel (Nepal)

Which poem you like I should compose?
Could touch your heart and could raise my cause
This way she is inner self yours, ignite
Give me some light!

My poems have traversed such long a long way
Come across many could but some sway
So much that little I could confide
Wish you me guide.

My poems have mingled, you may suppose
Mingled with love and eros that rose
For mingling with you, you won’t confine
Accept! no whine.

May this poem shower words of my rhyme
Give her your power of love sublime
Wish heart your ponder and head your shine
You be Devine!

একটি নতুন কবিতা
সন্তোষ কুমার পোখরেল (নেপাল)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

তুমি কোন কবিতা পছন্দ করো যা আমার রচনা করা উচিত?
তোমার হৃদয় স্পর্শ করতে পারত এবং আমার কারণ বাড়াতে পারত
এই ভাবে সে অভ্যন্তরীণ স্বয়ং তোমার, জ্বালায়
একটু আলো দাও আমায়!

এত দীর্ঘ পথ অতিক্রম করেছে আমার কবিতা
অনেকে জুড়ে আসতে পারত কিছু দোল ছাড়া
এত যে সামান্য আমি পারতাম আস্থা রাখতে
তুমি গাইড চাও আমাকে

আমার কবিতা মিশে গেছে, তুমি ধরতে পারো
প্রেম এবং গ্রীক প্রেম দেবতার সঙ্গে মিশে উদিত হয়েছিল
তোমার সাথে মিশে থাকার জন্য, তুমি আবদ্ধ হবে না
গ্রহণ করো! কোন ঘেঙানি না।

বর্ষণ করুক আমার ছড়ার শব্দ এই কবিতাটি
তাকে দাও তোমার ভালবাসার মহৎ শক্তি
আকাঙ্খা করো মনকে তোমার চিন্তা এবং মাথাকে তোমার দীপ্তি
স্বর্গীয় হও তুমি!

এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ – এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে। (This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)

Please Share This Post in Your Social Media

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

More News Of This Category
© All rights reserved © 2024 Coder Boss
Design & Develop BY Coder Boss
themesba-lates1749691102