সোমবার, ১০ মার্চ ২০২৫, ০৩:২৮ পূর্বাহ্ন

Affection, Gargi Saha (India)

Coder Boss
  • Update Time : রবিবার, ৯ মার্চ, ২০২৫
  • ১২ Time View

Feelings cannot be seen
But realised
The mother kangaroo
Feeds her joey, little one
Nurses her with her milk
So do other animals mother’s
Care for them till
They are independent, can fly
And can build their own nests
But human mothers
Give birth, caress, nurture
Upbring, teach, guide
Soothe, guard, safeguard
Children throughout their lives
That makes all the difference
Of a human mother
And other creatures mothers.

©® Gargi Saha

স্নেহ
গার্গী সাহা (ভারত)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

অনুভূতি পাওয়া যায় না দেখতে
কিন্তু উপলব্ধি করা পারে যেতে
মা ক্যাঙ্গারু
তার ছোট বাচ্চা জোয়িকে খাওয়ায়
তার দুধ দিয়ে তাকে সেবা করে
তাই অন্যান্য প্রাণীর মায়েরও সেবা করো
তাদের যত্ন করো
তারা স্বাধীন হওয়া পর্যন্ত, উড়তে পারে
এবং নিজেদের বাসা তৈরি করতে পারে
কিন্তু মানুষের মায়েরা
জন্ম দেয়, আদর করে, করে
লালন-পালন, শেখায়, পথ দেখায়
সান্ত্বনা দেয়, পাহারা দেয়, নিরাপদে রাখে
শিশুরা সারা জীবন ধরে
যে সব পার্থক্য করে
একজন মানুষের মায়ের
এবং অন্যান্য প্রাণীদের মায়েদের।

এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ – এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে। (This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)

Please Share This Post in Your Social Media

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

More News Of This Category
© All rights reserved © 2024 Coder Boss
Design & Develop BY Coder Boss
themesba-lates1749691102