The melancholy of welcoming
The winter season
Precludes the off beat of Autumn
With a fall of transcend colours.
Between the seasons …
Comes the scent of caressing breeze;
Kissing your skin galore
Provoking smile ,
whilst the colourful fall of leaves;
Whispers the promises of
Reoccurring in the new season,
Keeping you warm
Enthralling you in its arms.
Before the chill of winter settles in
With the crispy air
Autumn fall is here…
Stealing the hearts
Embracing into the dark nights
Promising to engulf
In its warm long arms of winter tresses…!!
Copyright: Parvinder Nagi
অদ্ভুত শরৎ
পারবিন্দর নাগি (ভারত)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)
স্বাগত জানানোর বিষণ্ণতা
শীতের মৌসুম
প্রতিরোধ করে শরতের সাধারণতা
অতিক্রান্ত রঙের পতনের সঙ্গে।
ঋতুর মধ্যে…
আসে স্নেহপূর্ণ বাতাসের ঘ্রাণ;
তোমার ত্বককে করছে চুম্বন প্রচুর পরিমাণ
উদ্দীপক হাসি,
পাতার রঙিন পতনের সময়;
প্রতিশ্রুতি ফিসফিস করে
নতুন মৌসুমে পুনরাবৃত্তির
তোমাকে উষ্ণ রাখছে
এর বাহুতে তোমাকে মুগ্ধ করছে
শীতের ঠাণ্ডা বসার আগেই
সাথে খাস্তা বাতাস
শরৎ এখানে…
হৃদয় চুরি করছে
অন্ধকার রাতে আলিঙ্গন
পূর্ণ করার প্রতিশ্রুতি
শীতের গাছেদের উষ্ণ লম্বা বাহুগুলিতে…!!
*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে।
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)