শনিবার, ২২ মার্চ ২০২৫, ০৯:৩১ অপরাহ্ন
শিরোনাম:
শ্যামনগরের কোয়েলপাড়ায় কোস্ট গার্ডের অভিযানে ভারতীয় ৪৯ বোতল মদ জব্দ জামালগঞ্জ উপজেলা বিএনপির মতবিনিময় সভা অনুষ্ঠিত কবিতাঃ ভাষার দাবি নওগাঁয় পুলিশ পরিচয়ে চাঁদাবাজির অভিযোগে ‘ভুয়া’ এসআই আটক বাগেরহাটের মোংলায় জাহাজে চুরির প্রস্তুতিকালে অস্ত্রসহ আটক ৫ সিলেটের বিশ্বনাথনিউজ ‘বিশ্বনাথ সেরা হাফেজ’ প্রতিযোগিতা -২০২৫ইং উপলক্ষ্যে ইফতার মাহফিল সম্পন্ন সিলেটের বিশ্বনাথে রামপাশা ইউনিয়ন বিএনপি ও অঙ্গ-সহযোগী সংগঠন আয়োজিত ইফতার মাহফিল সম্পন্ন গাজায় গণহত্যার প্রতিবাদে বিশ্বনাথে বিক্ষোভ মিছিল ও প্রতিবাদ সভা অনুষ্ঠিত বাংলাদেশের স্বকীয়তা কি হারিয়ে গেছে? সাঁথিয়ায় পুত্রের কুড়ালের আঘাতে বাবা নিহত

In the Sky of Dreams

Coder Boss
  • Update Time : বৃহস্পতিবার, ২০ মার্চ, ২০২৫
  • ২৮ Time View

Blerina Pellumbi (Albania)

Magically in the sky of dreams,
Let me run with the clouds.
Let the song echo with the stars,
Let my spirit fly with the angels.

Let the words blaze like sparks
That awaken the iron’s living,
Let me also start the song,
Outside this world like a dead man.

This earth has been buried for a long time,
Along with it, a piece of my soul.
For I no longer feel it being heard
Kindness, peace, the great salvation.

Let me sing today without a voice,
Where loneliness begins to awaken.
Let me gaze at the stars,
For me to wake up where love is born.

Let me sing with the moon,
Silver hanging on the horizon.
Only there I find peace and song.
This mute world forgot to sing.

©®Blerina Pellumbi

স্বপ্নের আকাশে
ব্লেরিনা পেলুম্বি (আলবেনিয়া)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

মায়াবী স্বপ্নের আকাশে,
আমাকে দাও মেঘের সাথে দৌড়াতে ।
গানটি প্রতিধ্বনিত হোক তারার সাথে,
আমার আত্মা উড়ে যাক ফেরেশতাদের সাথে।

শব্দগুলো স্ফুলিঙ্গের মত উঠুক জ্বলে
যে লোহার জীবন্ত জাগিয়ে তোলে,
আমাকেও দাও গান শুরু করতে,
মৃত মানুষের মত এই পৃথিবীর বাইরে।

বহুকাল ধরে এই মাটি চাপা পড়ে আছে,
আমার আত্মার এক টুকরো তার সাথে
কারণ আমি আর পাচ্ছি না শুনতে
দয়া, শান্তি, মহান পরিত্রাণ।

আজ আমাকে কণ্ঠ ছাড়া গাইতে দাও গান,
যেখানে একাকীত্ব জাগ্রত হতে থাকে।
আমাকে তারার দিকে দাও তাকাতে,
যেখানে ভালবাসার জন্ম হয় আমার জন্য জেগে উঠতে।

আমাকে চাঁদের সাথে দাও গান গাইতে,
রূপা ঝুলছে দিগন্তে।
আমি শান্তি আর গান পাই শুধু সেখানে।
এই নিঃশব্দ পৃথিবী ভুলে গেছে গান গাইতে।

এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ – এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে। (This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)

Please Share This Post in Your Social Media

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

More News Of This Category
© All rights reserved © 2024 Coder Boss
Design & Develop BY Coder Boss
themesba-lates1749691102