Tuliyeva Sarvinoz (Uzbekistan)
I tell you only rain
The pain in me.
It’s hard to keep a secret,
He carves a pencil.
The rain will tell you a secret,
Wash away my sins.
The secret is written only in my hand,
The rest of the paper crumpled and froze.
Well, I won’t burden you,
I’ll leave you alone, let it rain
To my mother in the village,
Just miss me.
©®Tuliyeva Sarvinoz (Uzbekistan)
বৃষ্টি হচ্ছে
তুলিয়েভা সারভিনোজ (উজবেকিস্তান)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)
আমি তোমাকে বলি শুধু বৃষ্টি
আমার মধ্যে ব্যথা।
এটা কঠিন গোপন রাখা,
সে একটি পেন্সিল খোদাই করে।
বৃষ্টি তোমাকে একটা গোপন কথা বলবে,
আমার পাপগুলো দাও ধুয়ে।
গোপন কথা শুধু আমার হাতেই লিখিত
বাকি কাগজ করেছিল চূর্ণবিচূর্ণ এবং হিমায়িত।
আচ্ছা, আমি ভার দেয় নি তোমাকে
আমি তোমাকে একা রেখে যাবো, দাও বৃষ্টি হতে
গ্রামে আমার মায়ের কাছে,
শুধু আমাকে মিস করো।
এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ – এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে। (This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)