In the Chronicles of years
Giants had stood firm like rock
The braves had unfolded Cosmic mysteries
In search for what lost not
Given birth to another generation
Eternity, many craved to have
Bought yesterday to enslave today
Chasing the shadow call life
In fistful to acquire the world
But nature trade eternity not with wealth
Heroes and heroins had also rose
With passion, and liberated nations
From doom and saddle of oppressions
Spilled their blood for many
Making humanity indebted to them
As the Earth orbits the Sun
Moon orbits the earth
So do Time orbits our existence
And at every stages of life
Stars emerged above the cloud
To some, are luck!
To another, are predestined by divine
But there can't be rain without cloud
And no bird fly with folded arms
Greatness smiles at the graith minds.
©️ Aminu Femi Jamiu
All Right Reserved.
কর্মফল
আমিনু ফেমি জামিউ (নাইজেরিয়া)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)
বছরের ইতিহাসে
দৈত্যরা পাথরের মতো দৃঢ় হয়ে দাঁড়িয়েছিল
সাহসীরা মহাজাগতিক রহস্য উন্মোচন করেছিল
যা হারায়নি তার সন্ধানে
জন্ম দিয়েছে অন্য প্রজন্মের
অনন্তকাল, আকাঙ্ক্ষা করেছিল অনেকে
আজকের দিনকে ক্রীতদাস করার জন্য গতকাল কিনতে
ছায়া ডাকা জীবন অনুসরণ করতে
মুষ্টিবদ্ধভাবে পৃথিবী অর্জন করতে
কিন্তু প্রকৃতি বাণিজ্য অনন্তকাল সম্পদ দিয়ে নয়
নায়ক-নায়িকারাও উঠেছিল
আবেগের সাথে, এবং স্বাধীন জাতিগুলো
সর্বনাশ এবং নিপীড়নের জিন থেকে
অনেকের জন্য তাদের রক্ত ঝরেছে
মানবতাকে ঋণী করে তোলা তাদের কাছে
পৃথিবী যেমন সূর্যকে প্রদক্ষিণ করে
চাঁদ পৃথিবীকে প্রদক্ষিণ করে
তাই সময় আমাদের অস্তিত্বকে প্রদক্ষিণ করে
এবং জীবনের প্রতিটি পর্যায়ে
নক্ষত্রের উদয় হল মেঘের উপরে
কারো কারো কাছে ভাগ্য!
অন্যের কাছে ঐশ্বরিক দ্বারা পূর্বনির্ধারিত
কিন্তু মেঘ ছাড়া বৃষ্টি হতে পারে না
আর কোনো পাখি হাত ভাঁজ করে উড়ে যায় না
মহান মনে হাসে মহানতা।
*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ - এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে।
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)*