শনিবার, ২২ ফেব্রুয়ারী ২০২৫, ০৩:১৪ অপরাহ্ন
শিরোনাম:
মধ্যনগরে জলমহালের পানি শুকিয়ে মাছের বংশ ধ্বংশ করার অপরাধে দুটি শ্যালু মেশিন জব্দ কবিতাঃ বিরহ সুর রায়গঞ্জে আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা দিবস উপলক্ষে জামায়াতের আলোচনা সভা ও দোয়া মাহফিল অনুষ্ঠিত ভাটি বাংলার কবি আলী ভাই এর দুটি কবিতা নিজ বিদ্যালয়ে চিত্রাঙ্কন প্রতিযোগিতায় প্রথম স্থান অর্জন করেছে জাকিয়া বিনতে বায়েজিদ লোহাগাড়া উপজেলা প্রশাসন কাপঃ জমজমাট ফাইনাল খেলায় কলাউজানকে হারিয়ে আমিরাবাদ চ্যাম্পিয়ন বাংলাদেশ ইসলামী ছাত্রসেনা আনোয়ারা পশ্চিম পরিষদের আওতাধীন বারশত ইউনিয়নের কাউন্সিল অনুষ্ঠিত রক্তে ভেজা একুশের চিঠি মোঃ জাবেদুল ইসলাম এর একগুচ্ছ কবিতা অস্ত্র মামলার আসামী,ফ্যাসিষ্ট তুতলা আজাদের অপপ্রচারে উদ্বিগ্ন প্রশাসন বিভ্রান্ত জনগন

Looking for You Endlessly

Coder Boss
  • Update Time : শুক্রবার, ২১ ফেব্রুয়ারী, ২০২৫
  • ১৩ Time View

Nedeljko Terzic (Serbia)

I would not miss any picture exhibition,
I would go to studios,
I would peered behind easels
And looked for your picture
For identity papers
Under palette
Which they use for your portrait when you are absent.
I would go to the museums
And swore in front of women figures
From the Bronze Age
That I was the greatest fan of archeology in the world,
Even greater than the late doctor Jon Nestor
Who was looking for the past with a paintbrush
And he found all those things he had dug up also with a spade.
I would not miss any market
To observe women’s faces of those selling
And those with string bags
Somewhere at the exit
I would stay till the end of the morning
Until washmen would come with hoses
Among the counters to sweep away all around
And wash their faces and legs.
I would stay for hours
In front of shop windows just arranged
And stare at them as at a distant past trying
In radiant smiles of the plastic dolls
To see something I had not seen before
And to begin to talk to those
Who cannot give me the answer.
Always I think up something new about you
And some new features I add to your face,
Perhaps I will never find you
But I am sure you exist like that somewhere.

তোমাকে অবিরাম খুঁজছি
নেদেলজকো তেরজিক (সার্বিয়া)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

আমি মিস করতাম না কোনো ছবির প্রদর্শনী,
স্টুডিওতে যেতাম আমি,
চিত্রফলকের পিছনে আমি দর্শন দিতাম
আর তোমার ছবি খুঁজেছিলাম
পরিচয়পত্রের জন্য
প্যালেটের অধীনে
যা তারা ব্যবহার করে তোমার প্রতিকৃতির জন্য যখন তুমি অনুপস্থিত থাকো
আমি যেতাম যাদুঘরে
এবং শপথ করেছিলাম মহিলা প্রতিকৃতিদের সামনে
ব্রোঞ্জ যুগ থেকে
যে আমি ছিলাম বিশ্বের প্রত্নতত্ত্বের সবচেয়ে বড় ভক্ত,
প্রয়াত ডাক্তার জন নেস্টরের চেয়েও বড়
যে তুলি দিয়ে অতীত খুঁজছিল
এবং সে কোদাল দিয়ে খুঁড়ে খুঁড়ে সেই সব জিনিস খুঁজে পেয়েছিল
আমি মিস করতাম না কোন বাজার
সেই বিক্রি করা নারীদের মুখ পর্যবেক্ষণ করার
এবং তন্তুর ব্যাগের সঙ্গে সেইগুলো
কোথাও বের হওয়ার পথে
থাকতাম সকালের শেষ পর্যন্ত
যতক্ষণ না ধোপারা পায়ের পাতার মোজাবিশেষ নিয়ে
আসত
কাউন্টারগুলোর মধ্যে চারদিকে ঝাড়ু দিতে
এবং তাদের মুখমন্ডল ও পা ধৌত করতে
থাকতাম ঘণ্টার পর ঘণ্টা
শুধু সাজানো দোকানের জানালার সামনে
এবং দূর অতীতের মতো তাদের দিকে তাকান চেষ্টা
প্লাস্টিকের পুতুলের উজ্জ্বল হাসিতে
এমন কিছু দেখতে যা দেখিনি আগে
এবং কথা বলা শুরু তাদের সাথে
যে আমাকে পারে না উত্তর দিতে
আমি সবসময় তোমার সম্পর্কে নতুন কিছু চিন্তা করি
এবং কিছু নতুন বৈশিষ্ট্য আমি তোমার মুখে যোগ করি,
হয়তো তোমাকে পাবো না কখনো
তবে আমি নিশ্চিত যে তুমি কোথাও এমনই আছো

এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ – এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)

Please Share This Post in Your Social Media

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

More News Of This Category
© All rights reserved © 2024 Coder Boss
Design & Develop BY Coder Boss
themesba-lates1749691102