শনিবার, ১৫ মার্চ ২০২৫, ১২:২৩ পূর্বাহ্ন
শিরোনাম:
কবিতা: মুসলমানের ঘরে জন্ম জামালগঞ্জে মিনি নাইট ফুটবল খেলাকে কেন্দ্র করে দুই গ্রামের সংঘর্ষে আহত ৫ নিয়ামতপুরে বিএনপি’র চেয়ারপারসন বেগম খালেদা জিয়ার দীর্ঘায়ু কামনায় দোয়া ও ইফতার মাহফিল কবিতা: এখনি সময় ঘুরে দাঁড়াবার কবিতা: ইসলাম পরশপাথর! জগন্নাথপুরে স্বেচ্ছাসেবী সংগঠন ফেয়ার ফেইসের গনইফতার সম্পন্ন লোহাগাড়া ভবন মালিক এসোসিয়েশন এর ইফতার ও দোয়া মাহফিল সম্পন্ন মধ্যনগরে ৮২ গ্রাম সমন্বিত জগন্নাথ জিউর মন্দিরে চলছে ৪০প্রহর ব্যাপী হরিনাম সংকীর্ত্তন শিবচরে নার্সকে ধ’র্ষণে’র অভিযোগে ক্লিনিক মালিক গ্রেফতার অসহায়দের মাঝে সাতকানিয়া লোহাগড়া মানবিক ফাউন্ডেশনের ইফতার সামগ্রী বিতরণ

Snowdrop- Dinara Orazbekova (Kazakhstan)

Coder Boss
  • Update Time : শুক্রবার, ১৪ মার্চ, ২০২৫
  • ২২ Time View

The snowdrop had a dream:
“The snowdrop opened its bud…”.
It had been hiding all winter,
Patiently waiting for spring.

The snow began to melt a little,
Its ray woke it from its hiding place
And was eager to invite April,
The song of the whistling bird.

And flowed in rhythmic tinkling
Melted water dripped.

স্নোড্রপ
দিনারা ওরাজবেকোভা (কাজাখস্তান)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

স্নোড্রপের একটি স্বপ্ন ছিল:
” স্নোড্রপ তার কুঁড়ি খুলেছে…”
এটি সমস্ত শীতকালে লুকিয়ে ছিল,
বসন্তের অপেক্ষায় ধৈর্য ধরে।

তুষার একটু একটু করে গলতে শুরু করেছে,
এর রশ্মি এটিকে লুকানোর জায়গা থেকে জাগিয়ে তুলেছিল
এবং এপ্রিলকে আমন্ত্রণ জানাতে আগ্রহী ছিল
বাঁশিবাজ পাখির গীতিকবিতা।

এবং ছন্দময় টুংটাং শব্দে হয় প্রবাহিত
গলিত জল ফোঁটা।

এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ – এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে। (This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)

Please Share This Post in Your Social Media

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

More News Of This Category
© All rights reserved © 2024 Coder Boss
Design & Develop BY Coder Boss
themesba-lates1749691102