সোমবার, ২৪ মার্চ ২০২৫, ০২:৫৭ পূর্বাহ্ন

Stained with Flower Colors

Coder Boss
  • Update Time : শনিবার, ২২ মার্চ, ২০২৫
  • ১৬ Time View

Si Rim Kim (South Korea)
 
As the brisk wind blows,
I long for you even more.

The foxtails,
Densely covering the hill,
All rush toward the western sky.

 
The sunset blankets the ridge in the fading hues of fire,
And every window in every home
Is stained with flower colors.

 
With no promise made,
I leave the gate wide open
And step out to greet you—
you,
Whom I can neither see nor touch.

 ফুলের রং দিয়ে দাগ
সি রিম কিম (দক্ষিণ কোরিয়া)
 অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)

যেমন বেগে বাতাস বইছে,
আমি তোমাকে আরও বেশি কামনা করি।

 
কাউন বাজরারা
ঘনভাবে পাহাড় ঢেকে
সবাই ছুটে যায় পশ্চিম আকাশের দিকে।

 
সূর্যাস্ত আগুনের ম্লান বর্ণে শৈলশিলাকে আবৃত করে,
এবং প্রতিটি জানালা প্রতিটি বাড়িতে
দাগ দেওয়া হয় ফুলের রং দিয়ে।

 
কোনো প্রতিশ্রুতি ছাড়াই,
আমি গেট খোলা রেখেছি
এবং তোমাকে অভ্যর্থনা জানাতে বেরিয়ে পড়ি
তুমি,
যাকে দেখতেও পারি না, স্পর্শও করতে পারি না আমি।

এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ – এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে। (This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)

Please Share This Post in Your Social Media

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

More News Of This Category
© All rights reserved © 2024 Coder Boss
Design & Develop BY Coder Boss
themesba-lates1749691102