Fadwa Attia (Egypt)
The earth is green
That’s my tree, I love it, that green plant, I sit on it
And draw memories of when I draw on the ground among flowers and trees
Take refuge in the isolation of stunning nature.
I breathe the nectar of the flowers,
I hear the chirps of the birds,
What a blessing the fresh breezes are!
That is my land, preserve it.
The moments of the cool breeze revive me as water revives the crops.
These are my Lord’s blessings upon water, air, crops, trees, and roses.
O my Almighty, increase these blessings upon us.
পৃথিবী সবুজ
ফাদওয়া আতিয়া (মিশর)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)
পৃথিবী সবুজ
ওটা আমার গাছ, আমি এটাকে ভালোবাসি, সেই সবুজ গাছটা, আমি তাতে বসে থাকি
এবং তার স্মৃতি আঁকি যখন আমি ফুল এবং গাছের মধ্যে মাটিতে আঁকি
আশ্রয় অত্যাশ্চর্য প্রকৃতির বিচ্ছিন্নতায়
ফুলের অমৃত নিঃশ্বাস নিই আমি,
শুনি পাখির কিচিরমিচির, কী আশীর্বাদ তাজা মৃদুমন্দ বাতাস!
সে আমার ভূমি, রক্ষা কর এটি।
শীতল বাতাসের মুহূর্তগুলি আমাকে পুনরুজ্জীবিত করে যেমন জল ফসলকে করে পুনরুজ্জীবিত।
পানি, বাতাস, ফসল, গাছ ও গোলাপের উপর এগুলো আমার প্রভুর অনুগ্রহ।
হে আমার সর্বশক্তিমান, বাড়িয়ে দিন আমাদের উপর এই আশীর্বাদ।
এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ – এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে। (This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)