Mufida Rayya Mubarok (Indonesia)
If I’m tired of falling down
Make sure after walking your path
If I fall on a footbridge
Establish in your strong rope
If I forget to taqwa
Stop in remembrance of you
If I indulge in immorality
Vibrate with your threats
If I let go of my words
Guide me in your wisdom and knowledge
If I’m restless in my sleep
Cool with the touch of ablution on your night
If I pedal my movements
Turn it into energy towards you
If I show my gaze
Keep your intentions pure for you
If I fall asleep in my hearing
Sing the beautiful melody of your word
If I forge my logic
Lead me to admire your greatness
If I fall in my love nature
Cultivate in sincere love for you
If I stop my tears
Anchor when repentance prostrates itself to you
If I get picked up by my friend Izroil
Allow yourself to be surrounded by your light in martyrdom
If I am immortal in my breath
Please be sheltered with blessings in your heaven
If this goal is just a dream about if
Make it happen one by one with strong efforts
If it’s still too much if
So destroy it if you have steadfast love for you
সর্বোচ্চ এবং বিশুদ্ধ ভালবাসা
মুফিদা রায়া মুবারক (ইন্দোনেশিয়া)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)
যদি আমি পড়ে ক্লান্ত হয়ে পড়ি
তোমার পথ হাঁটার পরে নিশ্চিত করো
আমি ফুটব্রিজে পড়ে যাই যদি
প্রতিষ্ঠিত হও তোমার শক্ত দড়িতে
আমি যদি তাকওয়া যাই ভুলে
থেমে যাও তোমার স্মরণে
আমি যদি লিপ্ত হই অনৈতিক কাজে
শিহরিত হও তোমার হুমকির সঙ্গে
যদি আমার কথা ছেড়ে দি
তোমার প্রজ্ঞা ও জ্ঞানে আমাকে পথ দেখাও
আমি যদি ঘুমের মধ্যে অস্থির থাকি
তোমার রাতে ওযুর স্পর্শে শীতল হও
আমি যদি আমার নড়াচড়া প্যাডেল করি
তোমার দিকে এটিকে শক্তিতে পরিণত করো
আমি যদি দেখাই আমার দৃষ্টি
তোমার জন্য তোমার উদ্দেশ্য শুদ্ধ রাখো
যদি আমি শ্রবণে ঘুমিয়ে পড়ি
তোমার বাণীর সুন্দর সুর গাও
আমি যদি আমার যুক্তি গঠন করি
তোমার মহত্ত্বের প্রশংসা করতে আমাকে নেতৃত্ব দাও
যদি পড়ি আমার প্রকৃতির প্রেমে
তোমার জন্য আন্তরিক ভালবাসায় চাষ করো
আমি যদি কান্না থামাই
নোঙ্গর করো যখন অনুতাপ তোমার কাছে প্রণত হয়
যদি আমার বন্ধু ইজরয়েল দ্বারা বাছাই করা হয় আমাকে
নিজেকে শাহাদাতে তোমার আলো দ্বারা পরিবেষ্টিত হতে
যদি আমি অমর হই আমার নিঃশ্বাসে
দয়া করে তোমার স্বর্গে আশীর্বাদ নিয়ে আশ্রিত হও
যদি এই লক্ষ্য শুধু স্বপ্ন যদি
দৃঢ় প্রচেষ্টার সাথে একে একে ঘটাও
যদি এটা এখনও খুব বেশী যদি
সুতরাং ধ্বংস করো এটি তোমার প্রতি অবিচল ভালবাসা থাকে যদি
*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ – এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ ভারত থেকে*