শনিবার, ২২ ফেব্রুয়ারী ২০২৫, ০২:৫৫ পূর্বাহ্ন
শিরোনাম:
ভাটি বাংলার কবি আলী ভাই এর দুটি কবিতা নিজ বিদ্যালয়ে চিত্রাঙ্কন প্রতিযোগিতায় প্রথম স্থান অর্জন করেছে জাকিয়া বিনতে বায়েজিদ লোহাগাড়া উপজেলা প্রশাসন কাপঃ জমজমাট ফাইনাল খেলায় কলাউজানকে হারিয়ে আমিরাবাদ চ্যাম্পিয়ন বাংলাদেশ ইসলামী ছাত্রসেনা আনোয়ারা পশ্চিম পরিষদের আওতাধীন বারশত ইউনিয়নের কাউন্সিল অনুষ্ঠিত রক্তে ভেজা একুশের চিঠি মোঃ জাবেদুল ইসলাম এর একগুচ্ছ কবিতা অস্ত্র মামলার আসামী,ফ্যাসিষ্ট তুতলা আজাদের অপপ্রচারে উদ্বিগ্ন প্রশাসন বিভ্রান্ত জনগন নিয়ামতপুরে শহীদ দিবস ও আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা দিবস পালন করলেন বাংলাদেশ গন অধিকার পরিষদ সাপাহারের নিকটবর্তী দিবরে জয়ল্যান্ড পার্ক উদ্বোধন আন্তর্জাতিক মাতৃভাষা দিবস উপলক্ষে ভবন মালিক এসোসিয়েশন এর দোয়া মাহফিল অনুষ্ঠিত

To You Who I Love

Coder Boss
  • Update Time : সোমবার, ১৭ ফেব্রুয়ারী, ২০২৫
  • ৩৪ Time View

Hong Ngoc Chau (Vietnam)

1
I send you this poem, my loving honey
Sincere, passionate in the immensity
For fulfilling the wish my heart desires
Human ideal of an unchanging heart
2
Happiness sublimate we walk side by side
Sad, happy, sincere, we give pure love life
It is still warm as salty salt spicy ginger
Millions of life will be with faith forever
3
I send you a burning poem indeed
Full of my enthusiasm of a poetess
Loving heart sent from my country
Love mingles with the life worldly
4
The poetry source is the life nirvana
Flower life shows off its bright color
Deepest love affection, oh, my darling!
Throughout our life we enjoy blessings

HNC@All Rights Reserved

আমি যাকে ভালোবাসি তোমার কাছে
হং গক চাউ (ভিয়েতনাম)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)


আমি তোমাকে এই কবিতা পাঠাই, আমার প্রেমময় প্রিয়
আন্তরিক, বিপুলতায় আবেগপূর্ণ
আমার মনের ইচ্ছা পূরণের জন্য
অপরিবর্তনীয় হৃদয়ের মানব আদর্শ

সুখ পরমানন্দ আমরা পাশাপাশি হাঁটি
দুঃখিত, সুখী, আন্তরিক, আমরা বিশুদ্ধ প্রেম জীবন দি
এটি এখনও উষ্ণ নোনতা লবণ মশলাদার আদা হিসাবে
লক্ষ লক্ষ প্রাণ বিশ্বাসের সাথে চিরকাল থাকবে

আমি তোমাকে সত্যিই একটি জ্বলন্ত কবিতা পাঠাই
আমার এক মহিলা কবির উৎসাহে ভরপুর
আমার দেশ থেকে পাঠানো প্রেমময় হৃদয়
প্রেম জাগতিক জীবনের সাথে মিশে যায়

কবিতার উৎস জীবনের মোক্ষ
ফুলের জীবন তার উজ্জ্বল রঙ দেখায়
গভীরতম ভালবাসা স্নেহ, ওহ, আমার প্রিয়তম!
সারা জীবন আমরা উপভোগ করি সৌভাগ্য

এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ – এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)

Please Share This Post in Your Social Media

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

More News Of This Category
© All rights reserved © 2024 Coder Boss
Design & Develop BY Coder Boss
themesba-lates1749691102