Mirta Ramirez (Argentina)
In the afternoon of life
The moments
They transform
In nostalgic emotions.
At this age you enjoy every moment…
How to breathe day by day
Wake up, dream, share…
You treasure the seconds
So that in death
The memories accompany you
As part
Of a life lived.
©®Mirta Ramirez (Argentina)
এগিয়ে যাচ্ছে
মির্তা রামিরেজ (আর্জেন্টিনা)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)
জীবনের বিকেলে
মুহূর্তগুলো
তারা রূপান্তর করে
নস্টালজিক আবেগে।
এই বয়সে তুমি প্রতিটি মুহূর্ত উপভোগ করো…
দিনের পর দিন কীভাবে শ্বাস নেওয়া যায়
জেগে উঠো, স্বপ্ন দেখো, ভাগ করো…
তুমি সেকেন্ডের ধন
যাতে মৃত্যু হয়
স্মৃতিগুলো তোমাকে সঙ্গ দেয়
অংশ হিসেবে
একটি জীবন বেঁচে ছিল।
এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ – এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে। (This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)