Poetess – Sophy Chen (china)
A kind of grass, of wood, of flower
A kind of world
Spring in Yangcheng
Is a world of Bauhinia
On tall trees
Pink red branches as phoenix-tails
In the gentle breeze of February
Are tenderly dancing and singing
With startled flowers falling
কবিতা – কাঞ্চন
কবি – সোফি চেন (চীন)
অনুবাদ: মোঃ ইজাজ আহামেদ (ভারত)
এক ধরনের তৃণ, কাঠ, পুষ্প
এক ধরনের বিশ্ব
ইয়াংচেং-এ বসন্ত
কাঞ্চনের জগৎ
লম্বা গাছগুলিতে
ফিনিক্স-লেজগুলির মতো গোলাপী লাল শাখাগুলি
ফেব্রুয়ারির মৃদু হাওয়াতে
কোমলভাবে নাচছে এবং গান গায়ছে
চমকিত ফুলগুলি ঝরে পড়ার সাথে
*এই কবিতাটি ইংরেজি থেকে বাংলায় অনুবাদ করা হয়েছে মোঃ ইজাজ আহামেদ – এর দ্বারা অরঙ্গাবাদ, মুর্শিদাবাদ, পশ্চিমবঙ্গ, ভারত থেকে।
(This poem has been translated into Bengali from English by Md Ejaj Ahamed from Aurangabad, Murshidabad, West Bengal, India)*