Translated by Imdadul Islam A naked body has lain behind the bushes. Flesh and blood are scattered all around her. A rebellious hand has written on the ground only a
কবিঃ মুহাম্মদ রাহাল দেশ: আলজেরিয়া। ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করেছেন: প্রিয়াঙ্কা নিয়োগী,পুন্ডিবাড়ী, ভারত _______________________ অমল শান্তি তুমি বলো আন্তর্জাতিক দিবসের জন্য দারিদ্র্য দূরীকরণ কি আপনি বোকা দারিদ্রের কথা বলছেন, আপনি
Country:Greece. English to Bengali translated by: Priyanka Neogi,India. __________________ They born They do not become THey are the pillars of societies Or tribus THey are They exist Women, Creators of
নিন্দুক বাবু নিন্দা করে নিন্দাটা ঠিক বোঝে, নিজের দোষটা ঢাকতে সদা অপরের দোষ খোঁজে । মনে শুধু বিষ ঝরে তার ধান্দাবাজির চেষ্টা, মিথ্যা কথার চাটুকতায় মেটায় মনের তেষ্টা। নিন্দুক বাবুর
কলমে: মোঃ আব্দুল রহমান একটি পাখি ভীষণ সুন্দর! অপূর্ব দেখতে; নীল চোখ, লাল ঠোঁট, বাহারে পালক! চমৎকার ডানা দুটি মেলে হঠাৎ উড়ে এল আমার আঙিনার বাতাবি লেবুর ডালে। আমি চমকে
কলকাতার কৃষ্ণপদ মেমোরিয়াল ট্রাস্ট অডিটোরিয়ামে অনুষ্ঠিত হলো সুন্দরবন সাহিত্য নিকেতন আয়োজিত ‘কাশফুল’ সংকলনের মোড়ক উন্মোচন ও কবি সংবর্ধনা অনুষ্ঠান। গত রবিবার কলকাতার শিয়ালদহের কৃষ্ণপদ ঘোষ মেমোরিয়াল ট্রাস্ট অডিটরিয়ামে সুন্দরবন সাহিত্য
কলমে: শেখ আশরাফ চোখের জলে ডুবে থাক ভালোবাসার নীরব সালোকসংশ্লেষ, পাঁজরের হাড়ে হাড়ে বাঁধা থাক অধরা অনুভূতির আকরিক ; পূর্ণিমার চাঁদ-ভাসা অজয়ের বুকে জমা থাক অব্যক্ত শব্দের প্রতিশ্রুতি, দূর্বার চিবুক
Laskiaf Amortegui (Colombia) The passing of time indicates that soon I won’t be here. The children grow up, my dog and cat grow old, everything passes. Loves blossom, others wither.
Dimitris P. Kraniotis (Greece) The savour of fruits Still remains In my mouth But the bitterness of words Demolishes the clouds And wrings the snow Counting the pebbles But you