কলমেঃ তাবারক আলী (পশ্চিমবঙ্গ, ভারত) বাঁচা মানে কি শুধু শ্বাস নেওয়া? নাকি হৃদয়ের গভীরে একান্ত আশা রাখা? মরা মানে কি শুধুই নিঃশেষ হয়ে যাওয়া? নাকি ভেতরে ভেতরে হারিয়ে যাওয়া এক
Poet:Dr. Ana S. Gad Country:UAE English to Bengali translated by: Priyanka Neogi, Country:Pundibari,India _____________________ Who ignited my heart Since I was born And keep the flame alive Until now No
কলমেঃ কমলেশ হালদার ভাবনা যত তোদের নিয়ে সকাল থেকে রাত, শিশুর মাঝে ঘুমিয়ে আছে উন্নত ভবিষ্যতের চাঁদ। কচি, কাঁচা অবোধ শিশুর পবিত্র হয় তাদের মন, মেকি আধুনিকতার ছোঁয়া পেয়ে মানসিক
জাস্টিস কে দেবে জাস্টিস চোখ বাঁধা কাপড়ে হাত হয়েছে প্যারালাইসিস চটি যাচ্ছে ক্ষয় হয়ে ভেঙ্গে যাচ্ছে মনোবল রাজহংসী লম্বা গলায় হাঁক মারে শুধু! ক্ষ্যাপা কুকুর গুলো রাস্তার অলিতে গলিতে চিৎকার
প্লিজ একবার অন্তত একবার বারান্দায় এসো আমি দূর থেকে দুচোখ ভরে শুধু একবার তোমাকে দেখব। তোমার বারান্দায় দাঁড়ানোর সেই মুহূর্ত, আমার হৃদয়ে ঢেউ তোলে মোহময় সুরে। চাতকের মতো চোখের কোণে
মতিয়ার রহমান, বর্ধমান, ভারত থেকে: শীত মানেই তো উৎসব। একদিকে যখন বর্ধমান শহরে শুরু হয়েছে লিটল ম্যাগাজিন মেলা, অন্যদিকে তখন পূর্ব বর্ধমানের কান্দরা থেকে প্রকাশিত প্রতিভা সাহিত্য পত্রিকার মোড়ক উন্মোচন
কবি: প্রিয়াংকা নিয়োগী, কোচবিহার,ভারত ============== হিংসা বড়ো কঠিন রোগ, আসেনা বলে কয়ে, অন্যের ভালো সহ্য না হলেই, দানা বাঁধে কষে। এই রোগ সব থেকে ভয়ংকর, সব থেকে খারাপ করে, মানুষের
কালবৈশাখী হে কালবৈশাখী, তুমি আসো কালের নিয়মে, বছরের একটা নির্দিষ্ট সময়ে, অনুভূত হয় আমের শীঘ্র পতনে। হে কালবৈশাখী, তোমার উপস্থিতি বোঝায় দমকা বাতাসের দাপট যা এলোমেলো করে দেয় সব। হে
কলমেঃ সেক রজব আলি খোদার লাখো শুকরিয়া জুমার দিনেই তো সম্মতি পেলাম। এক পাগলের পাগলামির আর্জীনামা তোমার আদালতে আজ মঞ্জুরি পেল। পাগল চেয়েছিল তোমার কাছে এক মুঠো ভালোবাসা। তুমিও অবশেষে
কলমে: দেব মন্ডল আমি একদিন হারিয়ে যাবো মধ্য নিশিকালে। কতো হাহাকার করবে সবাই, ডাকবে আয় ফিরে। কেউ কাটিবে ঝাড়ের বাঁশ, কেউ পাকাবে দড়ি। কিছু লোকে খুড়বে মাটি, তৈরি হবে মোর